Răspuns la subiect
Rezultate 1 la 7 din 7

Subiect: Retuşări..

  1. #1

    Data înscrierii
    25.01.2013
    Posturi
    4
    Lume
    Limanul cu stejari

    Retuşări..

    În Casa Primarului este scris ca opţiune Avasat, trebuie scris Ava(n)sat
    Înlocuieşte OK, cu: Bine, De acord, În regulă, Acceptă, etc ( OK înseamnă 0 kill, nepotrivit pentru joc sau limbă..)
    Misune actuală este scris greşit ori de câte ori apare în text..., trebuie scris Mis(i)une actuală
    Înlocuieşte Scroll automat pornit/oprit cu Rulare automată pornit/oprit sau Glisare automată pornit/oprit
    În iconiţa Oficiul comerţului, ca descriere când nu-l ai, este scris greşit: nu ai un oficiu(l) comerţului... , trebuie scris: "nu ai un oficiu al comerţului...",sau "nu ai oficiul comerţului" sau "nu dispui încă de un oficiu al comerţului..."
    Înlocuieşte " eşti sigur că vrei să muţi în această locaţie.." cu " eşti sigur că vrei să muţi în acest loc..."

    Conform DEX:
    LOCÁȚIE, locații, s. f. 1. Închiriere. ♦ Chirie plătită pentru anumite lucruri luate în folosință temporară. ◊ Taxă de locație = taxă care se plătește drept sancțiune în caz de depășire a termenului de încărcare sau de descărcare a vagoanelor de cale ferată sau a autovehiculelor. 2. (Jur.; în sintagma) Contract de locațiune = Contract prin care una dintre părți se obligă să procure și să asigure celeilalte părți folosința unui lucru pentru un timp determinat în schimbul unei sume de bani. 3. Un loc anume, precis determinat. [Var.: locațiúne s. f.] – Din fr. location, lat. locatio, -onis, engl. location.)

    LOC s. 1. v. punct. 2. v. așezare. 3. teren. (A cumpărat un ~ de casă.) 4. v. zonă. 5. meleag, regiune, tărâm, teritoriu, ținut, zonă. (Se afla pe ~uri necunoscute.) 6. v. regiune. 7. parte, regiune, ținut. (Vezi cum e și prin alte ~uri.) 8. poziție, situație. (Ocupă un ~ onorabil în societate.) 9. loc comun = a) banalitate; b) v. clișeu.

    Apropo, titlul acestei categorii de forum are scris greşit adăugiri, corect este adăugări

    ADĂUGÁRE, adăugări, s. f. Acțiunea de a (se) adăuga. [Pr.: -dă-u-. – Var.: adăogáre, adăogíre, adăugíre s. f.] – V. adăuga.


    Am întâlnit multe cuvinte cu litere lipsă, probabil s-au pierdut la adăugarea textului în joc...Am să încerc să le notez sau să le pozez în viitor ..

    Schimbă cuvântul:- chat cu Vorbire, Dialog,Vorbă, Discuţie(i)
    - feedback cu retroacţiune
    - secţiunea de forum "Fansiteurile..." cu Fansite-urile sau Fansaiturile..., da' mai bine tradu ca: "Aveţi un site/sait preferat..."
    - la militar; schimbă Cavalerie cu Cavaler

    Consider că există pentru acest joc un singur forum, iar celălalte sunt secţiuni sau categori ale forumului şi nu forumuri cum ai scris pe alocuri...

    Sper că ştii să-ţi faci treaba, că nu am nevoie de o altă pagină de reţea cu romengleză...
    Ultima modificare făcută de Ruben; 31.01.2013 la 03:22.

  2. #2

    Data înscrierii
    29.01.2013
    Posturi
    30
    Lume
    Limanul cu stejari
    La opţiunea "Negustor --> Arhitect", ultima clădire este tradusă greşit (google translate?! ) ca "Pălărie de vânător". Pe serverul EU (în engleză) clădirea se numeşte "Deerstalker Hut", iar o traducere mot-a-mot ar fi "Coliba celui ce pândeşte cerbi", însă evident că nu are prea mult sens în limba română. O traducere mai bună, în contextul jocului, ar fi "Coliba vânătorului" sau cel mult "Cabana vânătorului".

    P.S. Confuzia translatorului poate veni din înlocuirea cuvântului "hut" = "colibă" cu "hat" = "pălărie".


    Edit: Văd pe merriam-webster că "deerstalker" este în sine un tip de pălărie (probabil de vânător) dar oricum nu are sens pentru limba română o astfel denumire a unei clădiri, pusă în contextul jocului. Revenind la denumirea de pe serverul european sugestia mea de traducere cred că este mai potrivită.
    Ultima modificare făcută de PlutonierCapsuna; 29.01.2013 la 18:03.

  3. #3

    Data înscrierii
    15.11.2012
    Posturi
    690
    Lume
    Limanul cu stejari
    Echipa TSO muncește în continuare pentru ca jocul și forumul să aibă o prezentare profesională. Toate sugestiile oferite de jucători sunt luate în considerare și puse în aplicare, acolo unde este cazul. Vă mulțumim pentru implicare și așteptăm în continuare idei și sugestii din partea voastră!

  4. #4
    Avatarul lui mishu85
    Data înscrierii
    21.02.2013
    Posturi
    196
    Lume
    Limanul cu stejari
    eu propun sa scoateti diacriticile din "trade", nu toti avem asa ceva
    dai sa cauti paine=0 oferte
    sabii= 0 oferte
    etc....si asta pentru ca nu scriem la cautare exact cum este in joc


    multam

  5. #5

    Data înscrierii
    30.01.2013
    Locație
    bistrita
    Posturi
    19
    Lume
    Limanul cu stejari
    up... +1

  6. #6

    Data înscrierii
    15.02.2013
    Posturi
    3
    Lume
    Limanul cu stejari
    eu propun ca la rubrica nestemate sa adaugati si (pay safe card) eu cred ca jocul este destul de frumos, bun si merita bagat ceva... mi-e mai usor sa merg la posta si sa cumpar un cod,,, este mai sigur si mai simplu decat sms-ul

  7. #7

    Data înscrierii
    15.11.2012
    Posturi
    690
    Lume
    Limanul cu stejari
    Vom încerca să luăm în considerare toate sugestiile voastre, în măsura aplicabilităţii acestora. Vă mulţumim pentru interes şi propuneri!

Răspuns la subiect

Permisiuni postare

  • Nu poți posta subiecte noi
  • Nu poți răspunde la subiecte
  • Nu poți adăuga atașamente
  • Nu poți edita posturile proprii

Ubisoft utilizează cookie-uri pentru a se asigura că dvs. beneficiați de cea mai bună experiență pe site-urile noastre. Prin continuarea utilizării acestui site, vă exprimați acordul cu privire la aceste cookie-uri. Găsiți mai multe informații în secțiunea politica de confidențialitate.