Răspuns la subiect
Rezultate 1 la 4 din 4

Subiect: Traducere

  1. #1

    Data înscrierii
    04.12.2013
    Posturi
    2
    Lume
    Limanul cu stejari

    Traducere

    „Carieră epuizată de marmură” sună ca „statuie lăcuită de lemn”
    Carieră de marmură epuizată, domnilor! Nu lăcuieşte pe nimeni lemnul.

  2. #2

    Data înscrierii
    15.11.2012
    Posturi
    690
    Lume
    Limanul cu stejari
    Adevărat, e cam "sucită" expresia

    Totuşi, adjectivul urmează substantivul pe care il determină, în cazul nostru cariera e cea epuizată, nu marmura. În celălat caz, e mai simplu pentru că indiferent unde ar sta adjectivul, el nu poate determina substantivul "lemn", pentru că nu au acelaşi gen.

  3. #3

    Data înscrierii
    04.12.2013
    Posturi
    2
    Lume
    Limanul cu stejari
    De acord.
    Se poate altfel formula, cu dezavantajul de a lungi vorba, „Carieră de marmură (zăcământ epuizat)”.

  4. #4

    Data înscrierii
    15.11.2012
    Posturi
    690
    Lume
    Limanul cu stejari
    Voi transmite această sugestie Echipei de dezvoltare; îţi mulţumesc pentru implicare!

Răspuns la subiect

Permisiuni postare

  • Nu poți posta subiecte noi
  • Nu poți răspunde la subiecte
  • Nu poți adăuga atașamente
  • Nu poți edita posturile proprii

Ubisoft utilizează cookie-uri pentru a se asigura că dvs. beneficiați de cea mai bună experiență pe site-urile noastre. Prin continuarea utilizării acestui site, vă exprimați acordul cu privire la aceste cookie-uri. Găsiți mai multe informații în secțiunea politica de confidențialitate.