PDA

Arată versiune întreagă : Retuşări..



Ruben
27.01.2013, 05:08
În Casa Primarului este scris ca opţiune Avasat, trebuie scris Ava(n)sat
Înlocuieşte OK, cu: Bine, De acord, În regulă, Acceptă, etc ( OK înseamnă 0 kill, nepotrivit pentru joc sau limbă..)
Misune actuală este scris greşit ori de câte ori apare în text..., trebuie scris Mis(i)une actuală
Înlocuieşte Scroll automat pornit/oprit cu Rulare automată pornit/oprit sau Glisare automată pornit/oprit
În iconiţa Oficiul comerţului, ca descriere când nu-l ai, este scris greşit: nu ai un oficiu(l) comerţului... , trebuie scris: "nu ai un oficiu al comerţului...",sau "nu ai oficiul comerţului" sau "nu dispui încă de un oficiu al comerţului..."
Înlocuieşte " eşti sigur că vrei să muţi în această locaţie.." cu " eşti sigur că vrei să muţi în acest loc..."

Conform DEX:
LOCÁȚIE, locații, s. f. 1. Închiriere. ♦ Chirie plătită pentru anumite lucruri luate în folosință temporară. ◊ Taxă de locație = taxă care se plătește drept sancțiune în caz de depășire a termenului de încărcare sau de descărcare a vagoanelor de cale ferată sau a autovehiculelor. 2. (Jur.; în sintagma) Contract de locațiune = Contract prin care una dintre părți se obligă să procure și să asigure celeilalte părți folosința unui lucru pentru un timp determinat în schimbul unei sume de bani. 3. Un loc anume, precis determinat. [Var.: locațiúne s. f.] – Din fr. location, lat. locatio, -onis, engl. location.)

LOC s. 1. v. punct. 2. v. așezare. 3. teren. (A cumpărat un ~ de casă.) 4. v. zonă. 5. meleag, regiune, tărâm, teritoriu, ținut, zonă. (Se afla pe ~uri necunoscute.) 6. v. regiune. 7. parte, regiune, ținut. (Vezi cum e și prin alte ~uri.) 8. poziție, situație. (Ocupă un ~ onorabil în societate.) 9. loc comun = a) banalitate; b) v. clișeu.

Apropo, titlul acestei categorii de forum are scris greşit adăugiri, corect este adăugări

ADĂUGÁRE, adăugări, s. f. Acțiunea de a (se) adăuga. [Pr.: -dă-u-. – Var.: adăogáre, adăogíre, adăugíre s. f.] – V. adăuga.


Am întâlnit multe cuvinte cu litere lipsă, probabil s-au pierdut la adăugarea textului în joc...Am să încerc să le notez sau să le pozez în viitor ..:p

Schimbă cuvântul:- chat cu Vorbire, Dialog,Vorbă, Discuţie(i)
- feedback cu retroacţiune
- secţiunea de forum "Fansiteurile..." cu Fansite-urile sau Fansaiturile..., da' mai bine tradu ca: "Aveţi un site/sait preferat..."
- la militar; schimbă Cavalerie cu Cavaler

Consider că există pentru acest joc un singur forum, iar celălalte sunt secţiuni sau categori ale forumului şi nu forumuri cum ai scris pe alocuri...

Sper că ştii să-ţi faci treaba, că nu am nevoie de o altă pagină de reţea cu romengleză...:)

PlutonierCapsuna
29.01.2013, 17:47
La opţiunea "Negustor --> Arhitect", ultima clădire este tradusă greşit (google translate?! :) ) ca "Pălărie de vânător". Pe serverul EU (în engleză) clădirea se numeşte "Deerstalker Hut", iar o traducere mot-a-mot ar fi "Coliba celui ce pândeşte cerbi", însă evident că nu are prea mult sens în limba română. O traducere mai bună, în contextul jocului, ar fi "Coliba vânătorului" sau cel mult "Cabana vânătorului".

P.S. Confuzia translatorului poate veni din înlocuirea cuvântului "hut" = "colibă" cu "hat" = "pălărie".


Edit: Văd pe merriam-webster că "deerstalker" este în sine un tip de pălărie (probabil de vânător) dar oricum nu are sens pentru limba română o astfel denumire a unei clădiri, pusă în contextul jocului. Revenind la denumirea de pe serverul european sugestia mea de traducere cred că este mai potrivită.

BB_Yahsa
31.01.2013, 12:07
Echipa TSO muncește în continuare pentru ca jocul și forumul să aibă o prezentare profesională. Toate sugestiile oferite de jucători sunt luate în considerare și puse în aplicare, acolo unde este cazul. Vă mulțumim pentru implicare și așteptăm în continuare idei și sugestii din partea voastră!

mishu85
21.02.2013, 12:20
eu propun sa scoateti diacriticile din "trade", nu toti avem asa ceva
dai sa cauti paine=0 oferte
sabii= 0 oferte
etc....si asta pentru ca nu scriem la cautare exact cum este in joc


multam :)

EmilM
21.02.2013, 16:54
up... +1

eugeniulus
28.02.2013, 19:40
eu propun ca la rubrica nestemate sa adaugati si (pay safe card) eu cred ca jocul este destul de frumos, bun si merita bagat ceva... mi-e mai usor sa merg la posta si sa cumpar un cod,,, este mai sigur si mai simplu decat sms-ul

BB_Yahsa
09.03.2013, 01:18
Vom încerca să luăm în considerare toate sugestiile voastre, în măsura aplicabilităţii acestora. Vă mulţumim pentru interes şi propuneri!