PDA

Arată versiune întreagă : Traducere



Ursitorul
15.01.2014, 10:45
„Carieră epuizată de marmură” sună ca „statuie lăcuită de lemn”
Carieră de marmură epuizată, domnilor! Nu lăcuieşte pe nimeni lemnul.

BB_Yahsa
15.01.2014, 13:00
Adevărat, e cam "sucită" expresia :)

Totuşi, adjectivul urmează substantivul pe care il determină, în cazul nostru cariera e cea epuizată, nu marmura. În celălat caz, e mai simplu pentru că indiferent unde ar sta adjectivul, el nu poate determina substantivul "lemn", pentru că nu au acelaşi gen.

Ursitorul
17.01.2014, 22:14
De acord.
Se poate altfel formula, cu dezavantajul de a lungi vorba, „Carieră de marmură (zăcământ epuizat)”.

BB_Yahsa
22.01.2014, 11:46
Voi transmite această sugestie Echipei de dezvoltare; îţi mulţumesc pentru implicare! :)